– Минутку, – встрял Мейсон. – Мне кажется странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая?
– Прекратите! – чуть не закричал сержант. – Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я.
– Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, – сказал Мейсон.
– Я не уверена, кто из них выбросил оружие, – тихо сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
– Конечно, это седая дама выбросила оружие, – твердо сказал Кастер, – иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и…
– Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!» – напомнил Мейсон.
– Вы…
– Ну вот что, Мейсон, хватит! – заорал сержант. – Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами замешаны в этом деле!
– Извините, господин сержант, – сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, – вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.
– Я и сам в состоянии разобраться в этом деле, – буркнул сержант. – Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
– Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я пытаюсь уточнить факты.
– Уточнить таким образом, как вам это выгодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?
– Кто вам сказал, что я ею интересуюсь? – удивился Мейсон. – Меня интересует только правда. Почему бы вам не спросить об этом оружии саму женщину в серебристом платье?
Воцарилось молчание. Полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал человеку в форме дорожной полиции:
– Джеймс, отыщи эту женщину в серебристом платье. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.
В коридоре раздались шаги, и в приемную вошел Перкинс.
– Я закончил в зале, господин сержант. Еще чем-нибудь могу быть вам полезен?
– Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Мистер Дункан хочет, чтобы вы составили опись.
– Это обязательно делать сегодня?
– Да. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы также осмотреть письменный стол и…
– Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, – вмешался Дункан. – Видите ли, господин сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно находиться еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать…
– Значит, вы все-таки продали их, – сказал ему Мейсон. – Две тысячи сверх номинала?
– Не ваше дело, – ответил Дункан.
– Мейсон, я просил вас не вмешиваться! – рявкнул сержант.
Адвокат пожал плечами.
– Это для меня очень важно, – взмолился Дункан. – Я думаю, что имею право выяснить!..
– Хорошо, мистер Дункан, – ответил сержант, – мы вскроем сейф и подсобное помещение. Будет составлена подробная опись.
– Особенно того, что лежит в отделении для денег, – попросил Дункан.
– Пойдемте, мистер Перкинс, – сказал сержант. – Уолтер, сопровождай нас. Остальные пусть остаются здесь. – Он повернулся к Дункану, Перкинсу и вскочившему с кресла человеку в штатском: – И запомните, господа, я требую, чтобы вы ни до чего не дотрагивались в кабинете. Главное – не подходите к столу, необходимо исследовать стекло, лежащее на нем.
Они вошли в кабинет, Дункан повернул диск на двери, ведущей в подсобное помещение, открыл ее и включил свет. Все четверо исчезли за дверью и вскоре оттуда донесся негромкий гул голосов.
Мейсон придвинулся к Мэрилин Смит и тихим голосом спросил:
– Не могли бы вы описать женщину, что подошла к поручням второй?
– Я не очень хорошо ее рассмотрела. На ней был темный костюм, в темноте его почти нельзя было разглядеть, но вот женщина в серебристом платье и в самом деле вела себя подозрительно. Мы с Бергом заметили это еще до появления второй женщины, но когда та появилась, то дама с седыми волосами повела себя так, словно чего-то боится…
Берг Кастер придвинулся к ним и недовольно заявил:
– Я не желаю, чтобы Мэрилин делала какие-либо заявления. Этот человек адвокат, Мэрилин, и я…
– Прекрати! – поморщилась она. – Мне тошно слушать эту чепуху о пройдохах-адвокатах, которые, мол, только и мечтают подстроить тебе ловушку. Мы знаем лишь то, что видели, и мы расскажем лишь о том, что видели. Если и в самом деле все вспомнить, Берг, то ты так же хорошо, как и я, понимаешь, что единственная причина, почему я подумала, что оружие выбросила седая дама – это ее странное поведение. Если бы мы давали показания под присягой, то тебе пришлось бы поклясться, что ты увидел пистолет только в тот момент, когда он был уже в воздухе.
– Но я видел, как седая женщина сделала рукой движение, словно бросила что-то, – настаивал на своем Берг Кастер.
– Ничего подобного ты не видел, Берг! Ты ведь даже не смотрел на нее. Ты смотрел на меня. Ты как раз обнял меня и… – Она подавила смешок.
– Ну и что, – не отступал молодой человек. – Ведь я мог видеть боковым зрением, разве не так?
Мэрилин Смит улыбнулась Мейсону и сказала:
– Я первой увидела пистолет. Я увидела его в тот момент, когда он перелетел через поручень. Я схватила Берга за в руку и сказала: «Смотри!» Только тогда он его и увидел. Понимаете, из двери в зал пробивался луч света, и пистолет, падая, блеснул в этом луче.
– Вы стояли примерно посередине корабля и именно с этого борта? – спросил адвокат.
– Да.
– Тогда, может быть, вы увидели пистолет, когда он падал в луче света, идущего именно из этого иллюминатора?
– Может быть и так…
– Что это был за пистолет? – спросил Мейсон. – Вы разглядели его?
– Это был автоматический пистолет, – быстро ответил Берг Кастер, опережая девушку. – Могу сказать это наверняка. Я раньше работал в оружейном магазине, так что в этом я разбираюсь. Это был автоматический пистолет вороненой стали с деревянной ручкой. Судя по его размеру, я сказал бы, что он тридцать восьмого калибра. Но поручиться не могу, потому что сорок пятый калибр ненамного больше. Знаете, когда видишь пистолет одну-две секунды, трудно определить безошибочно.
– Значит, – переспросил Мейсон, – вы утверждаете, что это был тридцать восьмой калибр, если, конечно, не сорок пятый?
– Да.
– Но мог быть и сорок пятый?
– Мог быть и сорок пятый.
– Или, скажем, тридцать второй?
– Да, тридцать второй тоже мог быть.
– А может быть, это был двадцать второй калибр? Ведь и такие пистолеты часто выпускают с деревянной ручкой.
Кастер задумался. Мэрилин рассмеялась:
– Берг, только потому, что ты когда-то продавал пистолеты, ты стараешься сказать больше, чем мог заметить. Ведь ты никак не мог определить калибр пистолета. Мы видели-то его долю секунды, пока он падал в полосе света из иллюминатора.
– Благодарю вас, мисс Смит, – улыбнулся Мейсон.
Он подошел к двери кабинета, и один из полицейских сразу поднялся с кресла:
– Не ходите туда.
– Я только взгляну с порога, – ответил адвокат.
Тело Грэйба уже убрали. Стекло, которое раньше покрывало стол, было прислонено к стене. На нем виднелся слой порошка, которым пользуются для выявления отпечатков пальцев. В самом центре стекла виднелся отпечаток целой ладони – в том месте, где, судя по всему, кто-то опирался на стол. Мейсону показалось, что это отпечаток женской руки.